RMI The Remote Research Library LOGOS/Faithlife

FeedBurner FeedCount

Samstag, 5. November 2022

Bünde Abrahams, Moses und Jesus- LAD Uwe A. E. Rosenkranz

Bund und Beschneidung

was nützt es? 

 LAD Uwe A. E. Rosenkranz

 

 

 

 



  Er   ist   das   Haupt   jeder   Gewalt   und   jeder   Macht
*
11  In  
ὅς6
ἐστιν7
8
κεφαλὴ9
πάσης10
ἀρχῆς11
καὶ12
◄10
ἐξουσίας13




ἐν1
ὅς
εἰμί

κεφαλή
πᾶς
ἀρχή
καί
 
ἐξουσία




ἐν
ος
ειμι
ο
κεφαλη
πας
αρχω
και
 
ουσια




εν
RR-NSM
VPAI3S
DNSF
NNSF
JGSF
NGSF
CLN
 
NGSF




P
3739
2076
3588
2776
3956
746
2532
 
1849




1722
92.27
13.1
92.24
87.51
59.23
12.44
89.92
 
12.44




90.6
ihm   seid   ihr   auch   beschnitten   worden   mit   einer   Beschneidung
* die   nicht  
2

►4
καὶ3
περιετμήθητε4



περιτομῇ5




ὅς
 
 
καί
περιτέμνω
 
 
 
περιτομή


 
 
ος
 
 
και
τομος
 
 
 
τομος


 
 
RR-DSM
 
 
BE TE
VAPI2P
 
 
 
NDSF


 
 
3739
 
 
2532
4059
 
 
 
4061


 
 
92.27
 
 
89.93
53.51
 
 
 
53.51


 
 
mit   Händen   geschehen   ist sondern   im   Ausziehen   des   fleischlichen  


ἀχειροποιήτῳ6




ἐν7 τῇ8
ἀπεκδύσει9
τοῦ10
τῆς12 σαρκός13
 
 
ἀχειροποίητος
 

 

ἐν 
ἀπέκδυσις

 σάρξ
 
 
ποιεω χειρ
 

 

εν ο
δυω
ο
ο σαρξ
 
 
JDSF
 

 

P DDSF
NDSF
DGSN
DGSF NGSF
 
 
886
 

 

1722 3588
555
3588
3588 4561
 
 
42.33
 

 

89.76 92.24
49.20
92.24
92.24 8.63
Leibes in   der   Beschneidung   des   Christus
*
  12  mit   ihm  
σώματος11
ἐν14
τῇ15
περιτομῇ16
τοῦ17
Χριστοῦ18





►1
αὐτῷ2
σῶμα
ἐν

περιτομή

Χριστός





 
αὐτός
σωμα
εν
ο
τομος
ο
Χριστος





 
αυτος
NGSN
P
DDSF
NDSF
DGSM
NGSM





 
RP3DSM
4983
1722
3588
4061
3588
5547





 
846
8.1
89.119
92.24
53.51
92.24
93.387





 
92.11
begraben   in   der   Taufe
* in   ihm   auch   mit   auferweckt
*  
συνταφέντες1
ἐν3
τῷ4
βαπτισμῷ5


ἐν6
7
καὶ8

συνηγέρθητε9


συνθάπτω
ἐν

βαπτισμός


ἐν
ὅς
καί
 
συνεγείρω


θαπτω
εν
ο
βαπτω


εν
ος
και
 
εγειρω


VAPP-PNM
P
DDSM DDSN
NDSM


P
RR-DSM
BE TE
 
VAPI2P


4916
1722
3588
909


1722
3739
2532
 
4891


52.8
13.8
92.24
53.41


13.8
92.27
89.93
 
23.95


durch   den   Glauben   an   die   wirksame   Kraft   Gottes der   ihn  
διὰ10
τῆς11
πίστεως12

τῆς13

ἐνεργείας14
τοῦ15 θεοῦ16
τοῦ17
αὐτὸν19
διά

πίστις
 

 
ἐνέργεια
 θεός

αὐτός
δια
ο
πιστευω
 
ο
 
εργον
ο θεος
ο
αυτος
P
DGSF
NGSF
 
DGSF
 
NGSF
DGSM NGSM
DGSM
RP3ASM
1223
3588
4102
 
3588
 
1753
3588 2316
3588
846
89.76
92.24
31.85
 
92.24
 
42.3
92.24 12.1
92.24
92.11
aus   den   Toten   auferweckt   hat
*
13  Und   euch die   ihr   tot   wart  
ἐκ20

νεκρῶν21
ἐγείραντος18





καὶ1
ὑμᾶς2

►4
νεκροὺς3
ὄντας4
ἐκ
 
νεκρός
ἐγείρω
 




καί
σύ
 
 
νεκρός
εἰμί
εκ
 
νεκρος
εγειρω
 




και
συ
 
 
νεκρος
ειμι
P
 
JGPM
VAAP-SGM
 




CLN
RP2AP
 
 
JAPM
VPAP-PAM
1537
 
3498
1453
 




2532
5209
 
 
3498
5607
84.4
 
23.121
23.94
 




89.92
92.7
 
 
23.121
13.1
in   den   Vergehungen
*   und   in   dem   Unbeschnittensein   eures  
ἐν5
τοῖς6
παραπτώμασιν7


καὶ8
◄5
τῇ9
ἀκροβυστίᾳ10
ὑμῶν13
ἐν

παράπτωμα


καί
 

ἀκροβυστία
σύ
εν
ο
πιπτω


και
 
ο
ακρον
συ
P
DDPN
NDPN


CLN
 
DDSF
NDSF
RP2GP
1722
3588
3900


2532
 
3588
203
5216
89.26
92.24
88.297


89.92
 
92.24
11.52
92.7
Fleisches
* hat   er   mit   lebendig   gemacht   mit   ihm
* indem  
τῆς11 σαρκὸς12





συνεζωοποίησεν14

ὑμᾶς15 σὺν16
αὐτῷ17



 σάρξ


 
 
 
συζωοποιέω
 
σύ σύν
αὐτός


 
ο σαρξ


 
 
 
ποιεω ζαω
 
συ συν
αυτος


 
DGSF NGSF


 
 
 
VAAI3S
 
RP2AP P
RP3DSM


 
3588 4561


 
 
 
4806
 
5209 4862
846


 
92.24 8.63


 
 
 
23.95
 
92.7 89.107
92.11


 
er   uns   alle   Vergehungen   vergeben   hat
*
14  Er   hat   den  
►18
ἡμῖν19
πάντα20
τὰ21 παραπτώματα22
χαρισάμενος18






►1
τὸ2
 
ἐγώ
πᾶς
 παράπτωμα
χαρίζομαι
 




 
 

 
εγω
πας
ο πιπτω
χαιρω
 




 
 
ο
 
RP1DP
JAPN
DAPN NAPN
VAMP-SNM
 




 
 
DASN
 
2254
3956
3588 3900
5483
 




 
 
3588
 
92.1
59.23
92.24 88.297
40.10
 




 
 
92.24
Schuldschein
d   gegen   uns   gelöscht den   in   Satzungen   bestehenden
χειρόγραφον5


καθʼ3
ἡμῶν4
ἐξαλείψας1

τοῖς6


δόγμασιν7



χειρόγραφον


κατά
ἐγώ
ἐξαλείφω



 
δόγμα

 

γραφω χειρ


κατα
εγω
αλειφω

ο

 
δοκεω

 

NASN


P
RP1GP
VAAP-SNM

DDPN

 
NDPN

 

5498


2596
2257
1813

3588

 
1378

 

33.40


90.31
92.1
13.102

92.24

 
33.333

 

der   gegen   uns   war und   ihn   auch   aus   unserer   Mitte
8
ὑπεναντίον10
ἡμῖν11
ἦν9
►12
αὐτὸ13
καὶ12
ἐκ15



τοῦ16 μέσου17
ὅς
ὑπεναντίος
ἐγώ
εἰμί
 
αὐτός
καί
ἐκ

 

 μέσος
ος
εν υπο αντι
εγω
ειμι
 
αυτος
και
εκ

 

ο μεσος
RR-NSN
JNSN
RP1DP
VIAI3S
 
RP3ASN
CLN
P

 

DGSN JGSN
3739
5227
2254
2258
 
846
2532
1537

 

3588 3319
92.27
39.6
92.1
13.1
 
92.11
89.92
84.4

 

92.24 83.10
  fortgeschafft indem   er   ihn   ans   Kreuz   nagelte
*
15  er   hat   die

ἦρκεν14

►18
αὐτὸ19
τῷ20
σταυρῷ21
προσηλώσας18





►1
τὰς2

αἴρω
 
 
αὐτός

σταυρός
προσηλόω




 
 

αιρω
 
 
αυτος
ο
σταυροω
ηλος




 
 
ο

VRAI3S
 
 
RP3ASN
DDSM
NDSM
VAAP-SNM




 
 
DAPF

142
 
 
846
3588
4716
4338




 
 
3588

15.203
 
 
92.11
92.24
6.27
18.20




 
 
92.24
  Gewalten   und   die   Mächte
*   völlig   entwaffnet   und   sie   öffentlich   zur  

ἀρχὰς3
καὶ4
τὰς5
ἐξουσίας6



ἀπεκδυσάμενος1


ἐν8 παρρησίᾳ9


ἀρχή
καί

ἐξουσία


 
ἀπεκδύομαι
 
 
ἐν παρρησία
 

αρχω
και
ο
ουσια


 
δυνω
 
 
εν πας
 

NAPF
CLN
DAPF
NAPF


 
VAMP-SNM
 
 
P NDSF
 

746
2532
3588
1849


 
554
 
 
1722 3954
 

12.44
89.92
92.24
12.44


 
49.20
 
 
89.76 28.29
 
Schau   gestellt In   ihm
e   hat   er   den   Triumph   über   sie  
ἐδειγμάτισεν7

ἐν12
αὐτῷ13





θριαμβεύσας10

αὐτοὺς11
δειγματίζω
 
ἐν
αὐτός


 
 
 
θριαμβεύω
 
αὐτός
δεικνυμι
 
εν
αυτος


 
 
 
θριαμβευω
 
αυτος
VAAI3S
 
P
RP3DSM


 
 
 
VAAP-SNM
 
RP3APM
1165
 
1722
846


 
 
 
2358
 
846
25.200
 
89.119
92.11


 
 
 
39.59
 
92.11
gehalten
*  
◄10




 




 




 




 




 





16  So   richte   euch   nun   niemand   wegen   Speise   oder   Trank
*  


οὖν2
κρινέτω5
ὑμᾶς4
◄2
Μὴ1 τις3
ἐν6 ἐν9
βρώσει7
8
πόσει10




οὖν
κρίνω
σύ
 
μή τὶς
ἐν ἐν
βρῶσις

πόσις




ουν
κρινω
συ
 
μη τις
εν εν
βιβρωσκω
η
πινω




CLI
VPAM3S
RP2AP
 
BN TN RX-NSM
P P
NDSF
CLD
NDSF




3767
2919
5209
 
3361 5100
1722 1722
1035
2228
4213




89.50
30.108
92.7
 
69.3 92.12
89.5 89.5
5.7
89.139
23.34


oder   betreffs   eines   Festes   oder   Neumondes   oder   Sabbats
* ,    
17 
11
ἐν12

μέρει13 ἑορτῆς14
15
νουμηνίας16
17
σαββάτων18







ἐν
 
μέρος ἑορτή

νεομηνία

σάββατον






η
εν
 
μερος εορτη
η
νεος μην
η
σαββατον






CLD
P
 
NDSN NGSF
CLD
NGSF
CLD
NGPN






2228
1722
 
3313 1859
2228
3561
2228
4521






89.139
89.5
 
89.5 51.2
89.139
51.5
89.139
67.184






die   ein   Schatten   der   künftigen   Dinge   sind
* der   Körper   selbst  
1

σκιὰ3
τῶν4
μελλόντων5

ἐστιν2


τὸ6
σῶμα8



ὅς
 
σκιά

μέλλω
 
εἰμί



σῶμα

 

ος
 
σκια
ο
μελλω
 
ειμι


ο
σωμα

 

RR-NPN
 
NNSF
DGPN
VPAP-PGN
 
VPAI3S


DNSN
NNSN

 

3739
 
4639
3588
3195
 
2076


3588
4983

 

92.27
 
58.65
92.24
67.62
 
13.1


92.24
58.66

 

aber   ist   des   Christus  
18  Um den Kampfpreis soll   euch   niemand  
δὲ7

τοῦ9
Χριστοῦ10



►3
ὑμᾶς2
μηδεὶς1
δέ
 

Χριστός



 
σύ
μηδείς
δε
 
ο
Χριστος



 
συ
δε μη
CLC
 
DGSM
NGSM



 
RP2AP
JNSM
1161
 
3588
5547



 
5209
3367
89.124
 
92.24
93.387



 
92.7
92.23
bringen
* der seinen eigenen Willen tut   in   scheinbarer  
καταβραβευέτω3


θέλων4
ἐν5



καταβραβεύω


θέλω
ἐν

 

βραβευω


θελω
εν

 

VPAM3S


VPAP-SNM
P

 

2603


2309
1722

 

30.121


25.102
89.5

 

Demut  
f   und   Anbetung   der   Engel
g   der   auf   das   eingeht
h
ταπεινοφροσύνῃ6



καὶ7
θρησκείᾳ8
τῶν9
ἀγγέλων10






ἐμβατεύων13

ταπεινοφροσύνη



καί
θρησκεία

ἄγγελος



 
 
 
ἐμβατεύω

φρην ταπεινος



και
θρησκος
ο
αγγελος



 
 
 
βαινω

NDSF



CLN
NDSF
DGPM
NGPM



 
 
 
VPAP-SNM

5012



2532
2356
3588
32



 
 
 
1687

88.53



89.92
53.1
92.24
12.28



 
 
 
53.15

was   er   in   Visionen   gesehen   hat
i grundlos   aufgeblasen
*   von   der  

11
►12




ἑόρακεν12



εἰκῇ14
φυσιούμενος15


ὑπὸ16
τοῦ17

ὅς
 

 
 

ὁράω
 


εἰκῇ
φυσιόω


ὑπό


ος
 

 
 

οραω
 


εικη
φυω


υπο
ο

RR-APN
 

 
 

VRAI3S
 


B
VPPP-SNM


P
DGSM

3739
 

 
 

3708
 


1500
5448


5259
3588

92.27
 

 
 

24.1
 


89.20
88.217


89.26
92.24
Gesinnung
j   seines   Fleisches
19  und   nicht   festhält   das   Haupt
*  
νοὸς18


αὐτοῦ21
τῆς19 σαρκὸς20


καὶ1
οὐ2
κρατῶν3
τὴν4
κεφαλήν5



νοῦς


αὐτός
 σάρξ


καί
οὐ
κρατέω

κεφαλή



νους


αυτος
ο σαρξ


και
ου
κρατος
ο
κεφαλη



NGSM


RP3GSM
DGSF NGSF


CLN
BN TN
VPAP-SNM
DASF
NASF



3563


846
3588 4561


2532
3756
2902
3588
2776



30.5


92.11
92.24 26.7


91.1
69.3
18.6
92.24
8.10



von   dem   aus   der   ganze   Leib durch   die   Gelenke   und   Bänder  
ἐξ6
οὗ7
◄6
τὸ9
πᾶν8
σῶμα10
διὰ11
τῶν12
ἁφῶν13
καὶ14
συνδέσμων15
ἐκ
ὅς
 

πᾶς
σῶμα
διά

ἁφή
καί
σύνδεσμος
εκ
ος
 
ο
πας
σωμα
δια
ο
αφη
και
δεω
P
RR-GSM
 
DNSN
JNSN
NNSN
P
DGPF
NGPF
CLN
NGPM
1537
3739
 
3588
3956
4983
1223
3588
860
2532
4886
89.25
92.27
 
92.24
59.23
8.1
89.76
92.24
8.60
89.92
18.17
unterstützt   und   zusammengefügt das   Wachstum   Gottes   wächst
*  
ἐπιχορηγούμενον16
καὶ17
συμβιβαζόμενον18
τὴν20
αὔξησιν21
τοῦ22 θεοῦ23
αὔξει19


ἐπιχορηγέω
καί
συμβιβάζω

αὔξησις
 θεός
αὔξω


χορος
και
βαινω
ο
αυξανω
ο θεος
αυξανω


VPPP-SNN
CLN
VPPP-SNN
DASF
NASF
DGSM NGSM
VPAI3S


2023
2532
4822
3588
838
3588 2316
837


35.31
89.92
63.5
92.24
23.188
92.24 12.1
23.188




20  Wenn   ihr   mit   Christus   den   Elementen   der   Welt
k   gestorben  


Εἰ1
►2
σὺν3
Χριστῷ4
ἀπὸ5 τῶν6
στοιχείων7
τοῦ8
κόσμου9


ἀπεθάνετε2


εἰ
 
σύν
Χριστός
ἀπό
στοιχεῖον

κόσμος


ἀποθνῄσκω


ει
 
συν
Χριστος
απο ο
στοιχεω
ο
κοσμος


θνησκω


CAC
 
P
NDSM
P DGPN
NGPN
DGSM
NGSM


VAAI2P


1487
 
4862
5547
575 3588
4747
3588
2889


599


89.65
 
89.107
93.387
89.122 92.24
12.43
92.24
41.38


23.99
seid
*   was   unterwerft   ihr   euch   Satzungen
l als   lebtet   ihr   noch  




τί10
δογματίζεσθε15





ὡς11
ζῶντες12


 



τίς
δογματίζω
 
 
 


ὡς
ζάω
 
 
 



τις
δοκεω
 
 
 


ως
ζαω
 
 
 



RI-ASN
VPPI2P
 
 
 


CAM
VPAP-PNM
 
 
 



5101
1379
 
 
 


5613
2198
 
 
 



92.15
36.21
 
 
 


67.139
23.88
 
 
in   der   Welt
*  
21  Berühre   nicht schmecke   nicht betaste   nicht !, 
22 
ἐν13

κόσμῳ14





ἅψῃ2
Μὴ1
γεύσῃ4
μηδὲ3
θίγῃς6
μηδὲ5


ἐν
 
κόσμος





ἅπτω
μή
γεύομαι
μηδέ
θιγγάνω
μηδέ


εν
 
κοσμος





απτω
μη
γευομαι
δε μη
θιγγανω
δε μη


P
 
NDSM





VAMS2S
BN TN
VAMS2S
TN CLD
VAAS2S
TN CLD


1722
 
2889





680
3361
1089
3366
2345
3366


83.13
 
41.38





24.73
69.3
24.72
69.7
24.74
69.7


–  was   doch   alles   zur   Vernichtung   durch   den   Gebrauch   bestimmt  

1



πάντα3
εἰς4
φθορὰν5

τῇ6
ἀποχρήσει7


ὅς

 

πᾶς
εἰς
φθορά
 

ἀπόχρησις
 

ος

 

πας
εις 1
φθειρω
 
ο
χραομαι
 

RR-NPN

 

JNPN
P
NASF
 
DDSF
NDSF
 

3739

 

3956
1519
5356
 
3588
671
 

92.27

 

59.23
78.51
20.38
 
92.24
42.24
 
ist nach   den   Geboten   und   Lehren   der   Menschen
*
23  Das
ἐστιν2
κατὰ8
τὰ9
ἐντάλματα10
καὶ11
διδασκαλίας12
τῶν13
ἀνθρώπων14




ἅτινά1
εἰμί
κατά

ἔνταλμα
καί
διδασκαλία

ἄνθρωπος




ὅστις
ειμι
κατα
ο
εντολη
και
διδασκω
ο
ανθρωπος




ος τις
VPAI3S
P
DAPN
NAPN
CLN
NAPF
DGPM
NGPM




RR-NPN
2076
2596
3588
1778
2532
1319
3588
444




3748
13.1
89.8
92.24
33.330
89.92
33.236
92.24
9.1




92.18
  alles   hat   zwar   einen   Anschein
m   von   Weisheit   in  




ἐστιν2 ἔχοντα5
μὲν4

λόγον3



σοφίας6

ἐν7


 

εἰμί ἔχω
μέν
 
λόγος


 
σοφία

ἐν


 

ειμι εχω
μεν
 
λεγω


 
σοφος

εν


 

VPAI3S VPAP-PNN
TE TK
 
NASM


 
NGSF

P


 

2076 2192
3303
 
3056


 
4678

1722


 

13.1 13.2
91.6
 
30.13


 
32.32

89.5
eigenwilligem   Gottesdienst
n   und   in   Demut   und   im   Nichtverschonen

ἐθελοθρησκίᾳ8


καὶ9
◄7
ταπεινοφροσύνῃ10
καὶ11
◄7
ἀφειδίᾳ12
 
ἐθελοθρησκία


καί
 
ταπεινοφροσύνη
καί
 
ἀφειδία
 
θελω θρησκος


και
 
φρην ταπεινος
και
 
φειδομαι
 
NDSF


CLN
 
NDSF
CLN
 
NDSF
 
1479


2532
 
5012
2532
 
857
 
53.12


89.92
 
88.53
89.92
 
88.90
  des   Leibes
*   –  also   nicht   in   einer   gewissen   Wertschätzung
o   –,  dient  


σώματος13






οὐκ14
ἐν15
►16
τινι17
τιμῇ16






 
σῶμα




 

οὐ
ἐν
 
τὶς
τιμή




 

 
σωμα




 

ου
εν
 
τις
τιμη




 

 
NGSN




 

BN TN
P
 
JDSF RX-DSF
NDSF




 

 
4983




 

3756
1722
 
5100
5092




 

 
8.1




 

69.3
89.26
 
92.12
65.1




 
aber   zur   Befriedigung   des   Fleisches
p *  


πρὸς18
πλησμονὴν19
τῆς20
σαρκός21




 

πρός
πλησμονή

σάρξ




 

προς
πιμπλημι
ο
σαρξ




 

P
NASF
DGSF
NGSF




 

4314
4140
3588
4561




 

89.60
25.14
92.24
8.63




*
Eph 1,21.22
*
Röm 2,29; Phil 3,3
Wörter, die in der Üs. zum besseren Verständnis hinzugefügt wurden (in der alten Elberfelder Bibel in Kursivschrift), im Grundtext aber keine direkte Entsprechung haben.
*
Kap.3,9; Röm 6,6
*
1Petr 3,21
*
Kap.3,1; Röm 6,3–5; Eph 2,6
*
Eph 1,19.20
*
Eph 2,1
*
Eph 2,11
*
Eph 2,5
*
Kap.1,14
d
w. die Handschrift
*
Eph 2,15
*
Röm 8,38
e
d. h. wohl: in Christus; es kann aber auch bedeuten: im Kreuz, o. durch das Kreuz
*
Lk 11,22; Joh 12,31
*
Röm 14,3; 1Kor 8,8; 1Tim 4,3
*
3Mo 23,2; Röm 14,5; Hebr 9,10
*
Hebr 8,5
*
1Kor 9,24
f
o. der sich gefällt in Demut; o. der gewollte Demut übt; w. wollend in Demut
g
o. Engelverehrung
h
o. der sich auf das beruft; w. der das betritt
i
andere Handschr.: was er nicht gesehen hat
*
1Kor 4,18
j
o. dem Denken; dem Wollen
*
Kap.1,18
*
Eph 4,15.16
k
w. von den Elementen der Welt weg
*
Röm 7,4; Gal 2,20
l
o. was lasst ihr euch Satzungen auferlegen
*
V.8
*
Jes 29,13; Mt 15,9
m
o. einen Ruf; w. ein Wort
n
o. eigenwilliger Verehrung
*
1Tim 4,8
o
d. h. wie sie dem Leib durchaus zukommt
p
o. ist 〈aber〉 nichts wert, 〈sondern dient nur〉 zur Befriedigung des Fleisches
*
Röm 13,14
Elberfelder Bibel (Witten; Dillenburg: SCM R. Brockhaus; Christliche Verlagsgesellschaft, 2016), Kol 2,10–23.

Keine Kommentare: